Сайт учителя английского и французского языков  Бальжировой  Марины Васильевны

Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Главная » 2015 » Декабрь » 8 » Французские скороговорки
06:04
Французские скороговорки
 Как учить скороговорки?
.Sur ces seize chaises sèches siègent ces seize duchesses. На этих 16 стульях сухих сидят 16 герцогинь. .Un pêcheur qui pêchait sous un pêcher, le pêcher empêcher le pêcheur de pêcher. Один охотник ловил рыбу под персиковым деревом, дерево мешало рыбаку ловить рыбу.

Учитель французского языка Светлана Рафаиловна Попова делится опытом работы со скороговорками. Все надо делать поэтапно:

1.Сначала переводим скороговорку с французского на русский язык

2.Тренируем произношение наиболее трудных слов, отмечаем все случаи liaison и enchaînemen.

 

 

3.Несколько раз произносим скороговорку очень медленно, по слогам пока она не будет звучать  без запинок

 

 

4. Затем артикулируем скороговорку несколько раз беззвучно, стараясь особенно четко произносить все звуки французского языка

 

 

5.Потом произносим скороговорку шепотом, желательно не один раз.

 

 

6.Снова произносим скороговорку вслух, чуть быстрее, но еще достаточно медленно,3-5 раз 

 

 

7.Произносим все осмысленно, с нужной интонацией и правильным смысловым ударением.

 

 

8. Можно тренировать сразу 2-3 скороговорки.

 

 

9.Над каждой группой скороговорок работаем несколько дней, учим наизусть.

 

 

10.Скороговорка получилась, когда вы можете произнести ее  в очень быстром темпе три раза, не останавливаясь.

 

 

Мы сопоставляем французские скороговорки с русскими и английскими. Учащиеся сами, используя Интернет, подбирают забавные французские скороговорки, переводят их. На уроке тренируются правильно их произносить. Когда скороговорки выучены, проводим конкурс на лучшее чтение французских скороговорок, конкурс на лучшую иллюстрацию к ним  Потом ученики пробуют сочинить скороговорки сами. Такова примерная модель работы с французскими скороговорками на уроках французского языка..

 

Вот некоторые французские скороговорки

 

1. Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans chien.

 

 

Охотник, умеющий охотиться, должен уметь охотиться без собак.

 

 

2.Un ver de terre vert qui va vers un verre vert.

 

 

Зеленый земляной червяк ползет к зеленому стакану.

 

 

3.Othon,ton thé t’a-t- il ôté ta toux ?

 

 

Отон, твой чай вылечил твой кашель?

 

 

4.La roue sur la rue roule, la rue sous la rue reste.

 

 

Колесо по дороге катится, а дорога под колесом  остается на месте.

 

 

5.Sur ces seize chaises sèches siègent ces seize duchesses.

 

 

На этих 16 стульях сухих сидят 16 герцогинь.

 

 

6.Un pêcheur qui pêchait sous un pêcher, le pêcher empêcher le pêcheur de pêcher 

 

 

Один охотник ловил рыбу под персиковым деревом, дерево мешало рыбаку ловить рыбу.

 

 

7.Si six scies scient six cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès.

 

 

Если 6 пил пилят 6 кипарисов, 606 пил пилят 606 кипарисов.

 

 

8.J’ai vu six sots suçant six cent six saucisses dont six en sauce et six cents sans sauce.

 

 

Я увидел 6 глупцов, которые ели 606 колбасок, из которых 6 с соусом и 600 без соуса.

 

 

9.Les chaussettes de l’archiduchesse  sont-elles sèches, archisèches!

 

 

Носки великой герцогини сухие , в высшей степени сухие.

 

 

10.Nathacha n’attacha pas son chat Pacha qui s’échappa. Cela fachaSacha qui chassa Nathacha.

 

 

Наташа не привязала своего кота Паша, который убежал. Это рассердило Сашу, который прогнал Наташу.

 

 

11. Cinq gros rats grillent dans la grosse graisse grasse. 

 

 

Пять толстых крыс жарятся в огромном куске жирного сала.

 

 

12.Que Lili lit sous ces lilas-laLili lit lIliade.

 

 

Что Лили читает? Лили читает Илиаду.

 

 

13.Nino n’a ni nappe ni nippe et ne nettoie nylon ni linon.

 

 

Нино не имеет ни скатерти, ни нарядов и не чистит ни нейлон, ни батист.

 

 

14. Trois tortues à tristes têtes trottaient sur trois toits très étroits.

 

 

Три черепахи с грустным видом шли по трем очень узким крышам.

 

 

15.Zaza zézaie, Zizi zozotte.

 

 

Заза сюсюкает, Зизи сюсюкает тоже.

 

 

16.Zazie causait avec sa cousine en cousant.

 

 

Зази болтает со своей кузиной и  шьет.

 

 

17.Marcel porc tua. Sel n’y mit, ver s’y mit, porc gata.

 

 

Марсель свинью зарубил. Соль туда не положил, завелся там червяк, свинья и протухла.

 

 

18.Le mur murant Paris rend Paris murmurant.

 

 

Стена окружающая Париж вынуждает Париж роптать.

 

 

19.Napoléon cédant Sédan, céda ses dents. 

 

 

Наполеон уступив Седан, потерял свои зубы.

 

 

20.Didon dina, dit-on, du dos d’un dodu dindon.

 

 

Говорят, что Дидон пообедал спинкой упитанной индюшки.

 

 

.Использованные материалы:

 

 

 

 

 

 
Просмотров: 644 | Добавил: marinavasilyevna33 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Поиск
Календарь
«  Декабрь 2015  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031